miércoles, 9 de septiembre de 2015

Día -10 (publicado en -9): Gritos de guerra

Foto: The Rugby Blog
Muchos conocen al rugby por culpa del Haka de los All Blacks. Pero, ¿alguno sabe qué querrán decir esos gritos que se pronuncian al ritmo del choque de las palmas con los muslos? ¿Cómo surgió esta danza que identifica al mejor equipo de rugby del mundo?



El nacimiento del "Ka Mate", tal el nombre del Haka, fue en la década de 1820, cuando el líder de la tribu Ngati Toa, Te Rauparaha, escapó de tribus enemigas. Para celebrar la vida sobre la muerte, compuso estos versos.

Ka mate, ka mate! ka ora! ka ora!
Ka mate! ka mate! ka ora! ka ora!
Tēnei te tangata pūhuruhuru
Nāna nei i tiki mai whakawhiti te rā
Ā, upane! ka upane!
Ā, upane, ka upane, whiti te ra!

(Traducción al español)

¡Muero! ¡Muero! ¡Vivo! ¡Vivo!
¡Muero! ¡Muero! ¡Vivo! ¡Vivo!
Este es el hombre valiente*
Que trajo el Sol
Y lo hizo brillar de nuevo
¡Un paso hacia arriba! ¡Otro paso hacia arriba!
¡Un paso hacia arriba! ¡Otro paso hacia arriba! ¡El sol brilla!

*: En realidad, la traducción correcta sería "hombre peludo", no obstante, así se referían los maoríes a los valientes.

La primera vez en la que "Ka Mate" fue aplicado en el rugby fue a fines del siglo 19. Durante prácticamente un siglo, ese haka no tenía la fama de amedentrar a los rivales. Como prueba están los videos de cuando se hicieron en partidos de la década del 20, de 1973 y del Mundial de 1987.








Se podría decir que el clic para hacer más "agresivo" al haka se dio en 1989, cuando el irlandés Willie Anderson hizo que su seleccionado quede cara a cara con los neozelandeses durante la danza.



Seguramente el contraste entre las versiones del "Ka mate" de hace 50 años y el actual es muy notorio al ver estos videos.






La historia no termina acá, sino con algo que se implementó 10 años atrás. En algunos partidos, principalmente los más importantes (encuentros eliminatorios en mundiales, o bien partidos decisivos del Rugby Championship) los All Blacks realizan el "Kapa o Pango".




Igualmente, los neozelandeses no son los únicos en hacer danzas de guerra previos a los partidos. El resto de las islas oceánicas que participan de Mundiales (con la excepción de Australia) también tienen la suyas. Samoa tiene al Siva Tau, que tiene esta letra y la siguiente traducción.

Le Manu Samoae ia malu ona fai o le faiva
Le manu samoae ia malu ona fai o le faiva

Le Manu Samoa lenei ua ou sau
Leai se isi Manu oi le atu laulau
Ua ou sai nei ma le mea atoa
O lou malosi ua atoatoa
Ia e faatafa ma e soso ese
Leaga o lenei manu e uiga ese

Le Manu Samoa
Le Manu Samoa
Le Manu Samoa e o mai I Samoa Le Manu! 

(Traducción al español)

Guerreros de Samoa, tengan éxito en esta misión
Guerreros de Samoa, tengan éxito en esta misión

Guerreros de Samoa, estamos listos
No hay otro equipo de ninguna parte
Estamos listos, bien preparados
Mi fuerza está en su cúspide
Movámonos para alejarnos de ellos
Porque este guerrero es único

El guerrero de Samoa
El guerrero de Samoa
El guerrero de Samoa reina en Samoa
Guerreros



Tonga, por su parte, tiene al Sipi Tau, el cual es un Kailao (canto de guerra típico de la Isla Wallis, importado a aquel país)

ʻEi e!, ʻEi ē!
Teu lea pea tala ki mamani katoa
Ko e ʻIkale Tahi kuo halofia.
Ke ʻilo ʻe he sola mo e taka
Ko e ʻaho ni te u tamate tangata,
ʻA e haafe mo e tautuaʻa
Kuo huʻi hoku anga tangata.
He! he! ʻEi ē! Tū.
Te u peluki e molo mo e foueti taka,
Pea ngungu mo ha loto fitaʻa
Te u inu e ʻoseni, pea kana mo e afi
Keu mate ai he ko hoku loto.
Ko Tonga pe mate ki he moto
Ko Tonga pe mate ki he moto.

(Traducción al español)

Aye, ay! Aye, ay!
Yo proclamo a todo el mundo
Las Águilas del Mar se despliegan hambrientas.
Que el extranjero y viajero se enteren
Hoy, yo el destructor de almas, estoy por doquier
Para los halfback y backs
Mi humanidad ha desaparecido.
Hey! hey! Aye ay! Zap.
Voy a segar y mutilar a los forwards
Y despedazar aún a los corazones más feroces
Bebo del océano y ceno fuego
La muerte o la victoria está bien.
Así es como Tonga muere por su lema
Nosotros los de Tonga damos la vida por nuestro lema.




La otra isla que tiene su danza, o mejor dicho su meke, es Fiji, que previo a cada partido hace el "Cibi".

Ai tei vovo, tei vovo
E ya, e ya, e ya, e ya;
Tei vovo, tei vovo
E ya, e ya, e ya, e ya

Rai tu mai, rai tu mai
Oi au a virviri kemu bai
Rai tu mai, rai ti mai
Oi au a virviri kemu bai

Toa yalewa, toa yalewa
Veico, veico, veico
Au tabu moce koi au
Au moce ga ki domo ni biau

E luvu koto ki ra nomu waqa
O kaya beka au sa luvu sara
Nomu bai e wawa mere
Au tokia ga ka tasere

(Traducido al español)

Prepárense, prepárense
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Prepárense, prepárense
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Miren aquí, miren aquí,
Construí una prisión de guerra para ustedes
Miren aquí, miren aquí,
Construí una prisión de guerra para ustedes

Un gallo y una gallina,
Atacan, atacan, atacan,
Está prohibido para mí dormir
Salvo por el sonido de las olas cuando rompen

Su nave ya está hundida,
No piensen que estoy ahogado,
Nuestra defensa está esperando
A desmoronarse cuando la rompan.


0 comentarios:

Publicar un comentario